Konferencja Episkopatu Polski zatwierdziła 28 sierpnia 2020 r. polskie tłumaczenie trzech nowych wezwań Litanii loretańskiej, które należy włączyć do istniejącego już tekstu Litanii. Są to wezwania: „Matko miłosierdzia”, „Matko nadziei”, „Pociecho migrantów”.
Nowe wezwania Litanii loretańskiej, wprowadzone w języku łacińskim przez Stolicę Apostolską 20 czerwca 2020 r., będą odtąd brzmiały w języku polskim „Matko miłosierdzia” (po „Matko Kościoła”), „Matko nadziei” (po „Matko łaski Bożej”), „Pociecho migrantów” (po „Ucieczko grzesznych”). Odnośnie do wezwania „Matko miłosierdzia”, które w polskiej wersji Litanii już było w użyciu po wezwaniu „Matko łaski Bożej”, odtąd będzie znajdować się w nowym miejscu.
Ponadto należy zwrócić uwagę na poprawność wezwania: „Królowo rodzin” (a nie Królowo rodziny!!!), jak to błędnie jest śpiewane i drukowane w modlitewnikach, a nawet w niektórych agendach liturgicznych. Przypominamy także, że w oficjalnej wersji Litanii nie ma wezwania „Królowo świata”, które bywa dodawane w niektórych naszych kościołach na końcu litanii. Jeżeli jest potrzebne wezwania do zamknięcia melodii należy powtórzyć wezwanie „Królowo Polski”.
Obowiązujący tekst Litanii loretański
źródło: Diecezja Kielecka